Автор 617 статей
0 подписчиков
image
Ѓалаха
9 мин

Сидур "Хвала всевышнему" Теѓилат Ѓашем

Image

Сидур «Теѓилат Ѓа-Шем»: молитвенник ХаБаД

Введение

Желание молиться — глубинное стремление каждого еврея: открыть сердце, соединиться с Творцом, выразить себя ясным и простым языком. Для этого и появился сидур — сборник, объединяющий все тексты еврейских молитв на будни, Шабат и праздники.

В каждом доме, связанном с движением ХаБаД, найдётся Сидур «Теѓилат Ѓа-Шем» — каноническое издание молитв по нусаху ѓа-Аризаль, в редакции Адмора ѓа-Закен — рабби Шнеура-Залмана из Ляди. Основой послужил Сидур Седер ѓа-Авода (Вильно, 5671 [1911]), с редакционными исправлениями и дополнениями Любавичского ребе.

Первое издание Теѓилат Ѓа-Шем вышло в 5705 (1945) году в США, по инициативе Мерказ ле-инъяней хинух, и было ориентировано на учеников еврейских школ. Позднее появились и другие версии, включая так называемый «Сидур Ростов», также принявшие название Теѓилат Ѓа-Шем.

Таким образом, этот сидур стал центральным молитвенником ХаБаДа: точный, понятный, доступный — с включёнными пояснениями и удобной типографикой. В нём находит своё место каждый — ребёнок или взрослый, человек, стремящийся к искренней молитве.

Что такое сидур и как он появился

После разрушения Храма, когда принесение жертв прекратилось, тфила (молитва) заняла центральное место в служении. Аншей Кнесет ѓа-Гдола установили ежедневные молитвы, соответствующие порядку жертвоприношений: шахарит (утренняя), минха (дневная) и арвит (вечерняя), а также мусаф на Шабат и праздники.

Молитва в иудаизме — это не просто просьба, но «служение сердцем», внутренняя встреча с Б-жественным. В традиции ХаБаД акцент делается на итбо́нэнут — вдумчивое постижение и осознанное произнесение текста.

Поначалу каждый молился своими словами. Однако из-за риска утраты структуры тфилы, мудрецы составили единый нусах — подходящий и для простого народа. Хотя нусах адаптировался под нужды поколений, его основная структура осталась единой во всех традициях.

Первые полные сидуры появились в эпоху гаонов:

  • Сидур рава Амрама Гаона (IX век) — отклик на просьбу евреев Барселоны, желавших узнать порядок молитвы.

  • Сидур рава Саадьи Гаона (X век) — с пояснениями к тексту.

Из них развились традиции ашкеназ и сфарадим, дополняемые пиютим, слихот и кинот.

С XVI века, с развитием печати, сидуры начали издаваться массово (Венеция, Прага, Люблин), и стали постоянной частью жизни общин.

Сидур Адмора ѓа-Закен: этапы и особенности

Рабби Шнеур-Залман из Ляди, основатель ХаБаДа, создал сидур на основе нусаха ѓа-Аризаль после глубокого изучения примерно шестидесяти различных сидуров. Первый раз он был издан в 5563 (1803) году в Шклове.

Среди особенностей сидура:

  • Нусах ѓа-Аризаль — «шаар ѓа-юд-гимель»: объединённый текст без каббалистических намерений.

  • Точность: строгий порядок, выверенная орфография, единообразие чисел слов.

  • Включение ѓалахи: законы нетилат ядаим, брахот и др., как продолжение Шулхан арух а-рав.

На его основе была составлена редакция Тора ор, включающая перекрёстные ссылки, ставшая фундаментом для последующих изданий ХаБаДа — включая Теѓилат Ѓа-Шем.

Чем отличается «Теѓилат Ѓа-Шем» и когда он был издан

Впервые Сидур Теѓилат Ѓа-Шем был издан в Нью-Йорке в 5705 (1945), в удобной форме: крупный шрифт, линейный порядок молитвы, без необходимости листать вперёд-назад, что было свойственно старым сидурам.

Уже в 5707 (1947) последовало издание в лагере перемещённых лиц в Мюнхене, а затем — многократные переиздания в США.

В 5738 (1978) вышло англоязычное издание с исправлениями.

Ключевые особенности:

  • Верность нусаху Адмора ѓа-Закен.

  • Простота использования — выделенные вставки для Шабата и праздников.

  • Подходит и для взрослых, и для учеников.


    Известные издания

  • 5705 (1945) — первое полное издание.

  • 5707 (1947) — для перемещённых лиц в Германии.

  • 5738 (1978) — с англоязычным переводом.

  • Современные издания КеЃаТ — в разных форматах, с указаниями и текстом Теѓилим.

  • 2007–2009 — цифровая реконструкция.


    Переводы на другие языки

С расширением ХаБаДа по миру возникла потребность в многоязычных изданиях сидура. Среди них:

  • Английский — комментированные издания, иногда с Теѓилим.

  • Испанский — двуязычные с фонетическим транскриптом.

  • Французский — с пояснениями и параллельным переводом.

Эти издания сделали сидур доступным для евреев повсюду.

Русский перевод: структура и особенности

Для русскоязычных евреев были подготовлены двуязычные издания Теѓилат Ѓа-Шем с полным параллельным переводом.

  • Части, которые требуют произнесения на иврите (например, Шма и благословения) оформлены в форме трансляции — с оригиналом и переводом рядом.

  • Иногда такие тексты вынесены в отдельный раздел.

  • Включены подробные указания: когда стоять, когда шептать, когда читать вслух.


    Заключение

Сидур «Теѓилат Ѓа-Шем» — не просто молитвенник, а живое воплощение пути ХаБаДа в служении через молитву. Он объединяет точность текста, ясность оформления и глубокую традицию, делая духовную работу доступной для каждого — на любом языке и в любой точке мира.

Для получения или изучения сидура можно обратиться в местную еврейскую общину или посетить сайт: Сидур "Хвала всевышнему" (средний формат) | Knizhniki

Следите за темой, чтобы не пропускать новые публикации
Смотрите так же